Ilisulularin sayti
[ Yeni ismarıclar · Forumçular · Forumun qaydaları · Axtarış · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Erasmus, Hello  
Форум » Ümumi söhbətlər/General debate/Общие разговоры » Kinematoqrafiya/Cinematography/Кинематография » Дубляжный перевод или субтитры?
Дубляжный перевод или субтитры?
ErasmusДата: Суббота, 01.03.2008, 12:02 | Сообщение # 1
Майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 574
Репутация: 3
Статус: Offline
В России и в некоторых других странах иностранные фильмы идут в дублированном переводе. В Скандинавских странах, Голландии используют субтитры.А у нас кто как хочет-так и делает.
Что предпочитаете вы сами?


مؤوضوعی آرشیو
 
DASERДата: Суббота, 01.03.2008, 20:40 | Сообщение # 2
Решад
Майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 548
Репутация: 2
Статус: Offline
Я думаю что дубляж хорошо чем субтитры.От субтитры устают глаза.

И кстати я знаю что Турецкий дубляж один из лутших в мире.


qwert
йцуке
 
lucky_boyДата: Суббота, 01.03.2008, 22:22 | Сообщение # 3
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 448
Репутация: 0
Статус: Offline
AZERBAYCAN dublyaji hamisindan yaxsidi xususile de aztvenin dublyaji.

yaxsi oglanin memleketi olmur!
 
DASERДата: Суббота, 01.03.2008, 22:26 | Сообщение # 4
Решад
Майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 548
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (lucky_boy)
AZERBAYCAN dublyaji hamisindan yaxsidi xususile de aztvenin dublyaji

нет, я не думаю так. А я думаю что

Quote (DASER)
Турецкий дубляж один из лутших в мире.


qwert
йцуке
 
ErasmusДата: Воскресенье, 02.03.2008, 16:05 | Сообщение # 5
Майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 574
Репутация: 3
Статус: Offline
Quote (lucky_boy)
AZERBAYCAN dublyaji hamisindan yaxsidi xususile de aztvenin dublyaji.

Qulaqlariva yazigin gelmir? :)


مؤوضوعی آرشیو
 
Форум » Ümumi söhbətlər/General debate/Общие разговоры » Kinematoqrafiya/Cinematography/Кинематография » Дубляжный перевод или субтитры?
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Made by Abiddin Hashimov © 2024 Сделать бесплатный сайт с uCoz